Product

Cómo agregar subtítulos en diferentes idiomas en YouTube fácilmente

Share on social media

¿Sabías que más de dos tercios de las vistas de YouTube ¿Vienes de países que no hablan inglés? Así es, YouTube tiene una audiencia global masiva, con más de 2.700 millones de usuarios activos mensuales abarcando casi todos los países e idiomas imaginables. Si eres un creador de contenido que busca ampliar tu alcance, añadir subtítulos multilingües a tus vídeos es una necesidad absoluta. Y la buena noticia es que ¡es fácil! 

A continuación, te explicamos todo lo que necesitas saber sobre cómo añadir subtítulos en diferentes idiomas en YouTube. Te explicamos los diferentes tipos de subtítulos disponibles, cómo preparar tus archivos de subtítulos e instrucciones paso a paso para subirlos y publicarlos en tus vídeos de YouTube. Al final, estarás preparado para conectar con espectadores de todo el mundo y aumentar tu alcance global.  

¡Vamos a sumergirnos!

Comprensión de los subtítulos y subtítulos de YouTube

En primer lugar, aclaremos un poco de terminología. En YouTube, a menudo oirás los términos subtítulos, subtítulos opcionales y subtítulos automáticos que se usan indistintamente, pero hay algunas distinciones importantes: 

— Los subtítulos están destinados a los espectadores que pueden escuchar el audio pero que no entienden el idioma. Solo incluyen traducciones de diálogos.

— Los subtítulos cerrados (CC) están diseñados para espectadores sordos o con problemas de audición. Además del diálogo, incluyen elementos que no son del habla, como [MÚSICA] o [RISAS]. Los espectadores pueden activarlos o desactivarlos.

— Los subtítulos abiertos se graban permanentemente en el vídeo y el espectador no puede desactivarlos.

— Los subtítulos automáticos son generados automáticamente por YouTube. Son un excelente punto de partida, pero a menudo necesitan una edición manual para mayor precisión. 

Para lograr la máxima accesibilidad y participación, recomendamos añadir subtítulos en varios idiomas y subtítulos opcionales editados correctamente. De esta forma, prácticamente cualquier persona puede disfrutar de su contenido, independientemente del idioma o la capacidad auditiva. Además, subtítulos y subtítulos poder impulsa tu SEO proporcionando metadatos y palabras clave adicionales para que los motores de búsqueda los indexen.

Cómo preparar un vídeo para subtítulos en varios idiomas

Muy bien, ¡estás convencido y listo para lanzarte a todo el mundo con tus subtítulos! Pero antes de empezar el proceso de subida, hay algunas cosas que tendrás que preparar: 

Formatos de archivo de subtítulos

YouTube admite varios formatos de archivo de subtítulos basados en texto, pero los más comunes son: 

— Subtítulo SubRip (`.srt`)

— WebVTT (`.vtt`)

— Lenguaje de marcado de texto temporizado (`.ttml`) 

Recomendamos usar `.srt`, ya que es ampliamente compatible y fácil de crear/editar. Puedes crear archivos `.srt` con cualquier editor de texto plano; solo tienes que seguir este formato: 

```

1

00:00:01,000 --> 00:00:05,000

Este es el primer subtítulo

2

00:00:06,000 --> 00:00:10,000

Este es el segundo subtítulo

```

Consejo profesional: usa una herramienta como Elenca magia para ayudarte a cronometrar y formatear los subtítulos.

Uso de Castmagic para la creación de subtítulos

¿Estás listo para facilitar aún más tu proceso de creación de subtítulos? Si bien puedes crear archivos `.srt` manualmente, usar una herramienta específica como Castmagic puede ahorrarte mucho tiempo. Castmagic es una plataforma basada en inteligencia artificial que puede transcribe automáticamente tus vídeos en más de 60 idiomas, incluidos inglés, español, francés, alemán, japonés, coreano y muchos más. 

Esto es lo que hace que Castmagic sea especialmente útil para los creadores de YouTube:

- Elimina automáticamente las palabras de relleno y divide el contenido por altavoz, lo que te ofrece subtítulos limpios desde el principio

- Las transcripciones son con fecha y hora y listo para exportar en YouTube-formatos compatibles

- Puede editar y refinar fácilmente las transcripciones generadas automáticamente directamente en la plataforma

- Para contenido multilingüe, Castmagic admite la traducción instantánea en todos los idiomas admitidos 

Para usar Castmagic para tus subtítulos de YouTube:

1. Sube tu archivo de vídeo (o pega tu URL de YouTube)

2. Deja que Castmagic procese el audio y generar la transcripción

3. Revise y edite la transcripción si es necesario

4. Exportar en formato `.srt`

5. Sube a YouTube siguiendo los pasos que veremos a continuación

Si bien Castmagic no es gratuito (los planes comienzan en 19$ al mes por 300 minutos si se factura anualmente), el tiempo que ahorras en la transcripción y el formato manuales puede valer la pena si creas contenido multilingüe con regularidad.

Traducción y temporización

Para que tus subtítulos estén en perfecto estado, estas son algunas de las mejores prácticas: 

— Mantenga el texto de los subtítulos conciso, alrededor de 1 a 2 líneas a la vez. Haga pausas naturales o cambios de escena.

— Los subtítulos deben aparecer durante al menos 1 segundo, pero no más de 7 segundos.

— Sincronice estrechamente los subtítulos con los diálogos o sonidos correspondientes. Intente lograr un búfer de inicio/final de 0,1 a 0,2 segundos.

— Si traduce de otro idioma, considere la posibilidad de utilizar un traductor o servicio profesional para garantizar la precisión y la adecuación cultural. Las traducciones automáticas suelen perder matices. 

Ahora que tienes tus archivos `.srt` listos para cada idioma, ¡es hora de subirlos a YouTube!

Guía paso a paso para añadir subtítulos en diferentes idiomas

Hay varias formas diferentes de incluir subtítulos en tus vídeos de YouTube. Vamos a explicarte los tres métodos más comunes. 

Método 1: cargar manualmente los archivos de subtítulos

Este es el método más sencillo y te da el mayor control. He aquí cómo hacerlo: 

1. Iniciar sesión Estudio YouTube y ve al editor de subtítulos de tu vídeo.

2. Haz clic en «AÑADIR IDIOMA» y selecciona el idioma de los subtítulos.

3. En «Subtítulos», haz clic en «AÑADIR» y, a continuación, en «Cargar un archivo».

4. Elige tu archivo de subtítulos `.srt` y haz clic en «Abrir».

5. Los subtítulos aparecerán en el editor. Haz clic en «Publicar» para publicarlos.

Repite este proceso para cada idioma de subtítulos. Puedes editar o eliminar idiomas más adelante en el menú de subtítulos.

Método 2: editar subtítulos automáticos

Si no tienes tus propios archivos de subtítulos, puedes usar los subtítulos generados automáticamente por YouTube como punto de partida. Pero ten cuidado: ¡a menudo tienen errores! He aquí cómo editarlos: 

1. En el editor de subtítulos, busca el idioma etiquetado como «Automático» en Subtítulos.

2. Haz clic en el icono de los tres puntos y selecciona «Editar».

3. Reproduce tu vídeo con el editor para corregir errores y problemas de tiempo.

4. Cuando hayas terminado, haz clic en «Publicar» para confirmar los cambios. 

Para crear versiones en otros idiomas con los subtítulos automáticos, usa la función de traducción automática de YouTube: 

1. Haga clic en «AÑADIR IDIOMA» y seleccione un idioma.

2. En «Subtítulos», haz clic en el icono de los tres puntos y selecciona «Traducción automática».

3. Elige como fuente el idioma en el que editaste los subtítulos automáticos.

4. Revisa los subtítulos traducidos y haz los ajustes necesarios antes de publicarlos.

Método 3: Contribuciones de la comunidad

Para una solución más escalable, ¡puedes invitar a tu audiencia a enviar sus propios subtítulos traducidos! Aquí te explicamos cómo hacerlo: 

1. En YouTube Studio, ve al menú Traducciones.

2. Establece tus «Contribuciones a la comunidad» en «Activadas».

3. Seleccione los idiomas en los que desea permitir las contribuciones.

4. Comparte el enlace «Contribuir» con tu comunidad.

5. Las traducciones enviadas esperarán a su revisión antes de publicarse.

Esta es una excelente manera de atraer a tu audiencia multilingüe y, al mismo tiempo, ampliar el alcance de tus subtítulos. ¡Todos ganan! 

Optimización de los subtítulos para una mejor interacción

¡Enhorabuena, has publicado tus subtítulos multilingües! Pero el trabajo no termina ahí. Para aprovechar al máximo tus esfuerzos, ten en cuenta estos consejos de optimización: 

— Aplica la «regla 20/20»: el primer y el último 20% del vídeo representan el 80% del impacto. Prioriza tener subtítulos aquí.

— Usa el formato de los subtítulos para transmitir el tono y el énfasis, por ejemplo, *cursiva* para los susurros o «comillas» para los diálogos.

— Tenga en cuenta la velocidad de lectura y el nivel de alfabetización de su audiencia. Por lo general, entre 10 y 15 caracteres por segundo es un buen objetivo.

— Incluye letras musicales si son esenciales para la historia; de lo contrario, «[Música]» suele ser suficiente.

— Compruebe la visualización de los subtítulos en computadoras de escritorio y dispositivos móviles. Ajuste la fuente, el color y el tamaño según sea necesario para obtener la máxima legibilidad. 

Y lo que es más importante, monitorea las métricas de los subtítulos y la participación con los análisis de YouTube. Toma nota de los idiomas que tienen más visitas o más tiempo de visualización: son buenos candidatos para invertir en traducciones en el futuro. Y no dudes en solicitar la opinión directamente de tu audiencia internacional. Pueden proporcionarte información inestimable para mejorar tus subtítulos.

Solución de problemas y preguntas frecuentes

Incluso con la mejor preparación, pueden ocurrir problemas con los subtítulos. Estos son algunos problemas comunes y cómo solucionarlos: 

Los subtítulos no aparecen en mi vídeo

- Comprueba que has pulsado «Publicar» después de subir o editar los subtítulos.

- Asegúrate de que el formato del archivo de subtítulos sea compatible con YouTube (`.srt`, `.vtt`, etc.).

- Intenta borrar la memoria caché de tu navegador y volver a cargar la página de vídeo.

Mis subtítulos no están sincronizados

- Usa una herramienta de edición de subtítulos para ajustar el tiempo de tu archivo `.srt`.

- Si utilizas la temporización automática, prueba a subir transcripciones en texto plano para una mejor sincronización.

- Considera escribir manualmente los códigos de tiempo para las secciones más importantes.

La traducción automática es inexacta

- La traducción automática es mejor como punto de partida. Revisa y edita siempre para garantizar la precisión.

- Si es posible, pide a un hablante nativo del idioma que revise las traducciones.

- Para los idiomas críticos, considera contratar a un traductor profesional para garantizar la calidad.

Algunas personas también usan herramientas de inteligencia artificial adicionales como respaldo para verificar las traducciones. 

¿Puedo monetizar los vídeos? con subtítulos de terceros?

- Sí, siempre que tengas los derechos adecuados sobre el contenido del vídeo en sí, la monetización no se ve afectada por quién cree los subtítulos.

¿Cómo puedo obtener subtítulos en un idioma que YouTube no admite?

- Si YouTube no tiene tu idioma en la lista, elige «Otro» cuando añadas un nuevo idioma en el editor de subtítulos.

- Nombre el idioma y proporcione el código de idioma adecuado (por ejemplo, «ara» para árabe).

- A continuación, puede cargar su archivo `.srt` para ese idioma como de costumbre.

¡Adelante y subtitula!

Añadir subtítulos multilingües en YouTube es una forma fácil y eficaz de hacer que tu contenido sea accesible a una audiencia global más amplia. Al incluir subtítulos y subtítulos en diferentes idiomas, abrirás tu canal a millones de posibles nuevos espectadores. ¿Y con Las herramientas integradas de YouTube y las funciones de contribución de la comunidad, el proceso es más ágil que nunca. 

Entonces, ¿qué estás esperando? ¡Rompe la barrera del idioma y lleva tu contenido a todo el mundo con subtítulos multilingües! Y, si quieres probar Castmagic para todas tus necesidades de subtítulos, puedes empezar de forma gratuita. Haga clic aquí para ver nuestra prueba gratuita.

Try Castmagic Free
Right icon

Automate Your Content Workflow with AI

More blogs like this